Posted by Helen on March 5, 2010 under Translation, Translation News |
Every parent believes their child to be special, and what better way to display this uniqueness than by giving the child a name to make him stand out in a classroom of Sarahs and Micheals?
In a trend that has been popularized by celebrities in recent years, expectant parents are looking far and wide for an exotic name their child will not have to share. For example, the daughter of Tom Cruise and Katie Holmes will probably not have to be identified as “Suri C.” on her kindergarten name tag.
Read more of this article »
Posted by Alex on February 25, 2010 under Translation News |
IAPTI announces its first ever intensive Spanish-language workshop. Dated to happen on the 10th and 11th of April, 2010; this event is sure to have the Spanish enthusiasts making a beeline to attend the training. With Dr. Alicia Maria Zorrilla as the lecturer, the program intends to cover subjects such as Punctuation according to the new rules of the academy and necessary gerund and incorrect gerund. For more details on this, click here – http://www.aipti.org/eng/ .
Read more of this article »
Posted by Alex on January 28, 2010 under Translation News |
With translation doing waves globally with annual revenue of $15 billion, it’s now the turn of India to take the translation industry seriously. Though still in its infancy, it is believed that translation in India has the potential to generate about 500,000 jobs! With the IT boom still large in India, it is only natural that the translation industry has turned big here.
The major translation currently is software documentation being translated to various Indian and foreign languages including the German, Japanese, and French languages. This has also led to a range of specialized language training courses for various languages. Read more of this article »
Posted by Alex on January 22, 2010 under Blog News, Translation News |
Another day dawns with yet another translation tool all set to translate at its best bagging a funding of 2 million EURO. The MOLTO project, coordinated by University of Gothenburg, Sweden, received the funding from the EU to develop a translation tool that covers most of the EU languages. It has been reported that all the citizens of Europe will now have the same access to the information on the internet.
Read more of this article »
Posted by Deepthi on January 14, 2010 under Translation News |
Toshiba presents another of its brainwave- a cell phone with instant voice translation!! Yet another revolutionary development in the world of technology and translation. An extremely handy feature for those blessed souls who get to travel across the globe- here is a cool new gizmo that helps you understand the basic sentences of a few of the countries that you travel to. An extremely handy feature for globe-trotters
The cell phone apparently, is equipped with a translation software that in its current iteration, enables phone to interpret between English, Chinese and Japanese. The company claims that the phone database contains up to 30,000 words in each of these languages. This was done by optimizing the existing PC software which has resulted in lesser processing power. Titled as TG01 “smartphone”, it’s a handy gizmo to get hold of.
Read more of this article »
Posted by Alex on January 12, 2010 under Blog News, Translation News |
Today, we are excited to announce a beta release of a new and improved version of online Translator Database developed by Translation Services USA!
Due to the strong growth during 2008-2009, we had constant shortages of qualified translators for some of the rare languages like Karen, Afrikaans, Dari and others. It was difficult to rely on third party websites such as proz.com or translatorscafe.com because they impose fees and create some operational hurdles. These websites supplied translators with very poor language and software skills which made reliance on them challenging and full of negative surprises.
Read more of this article »
Posted by Martha on December 23, 2009 under Translation News |
This holiday season surprise your friends with a new language phrase book for your mobile device. This new device allows you to translate holiday phrases to their perfect foreign form. This is a special and unique way to send season’s greetings to friends and family. This application enables operators to add value to business users as well as consumers as the application is equally suited to business customers who travel abroad and consumers on holiday. The applications are available for English-speakers to communicate in six foreign languages: French, Spanish, German, Greek, Italian and Portuguese.
Source: Cellular News
Posted by Alex on December 14, 2009 under Translation News |
Have you ever worked in a culturally-diverse organization? In such an environment, a certain level of consideration is required to understand one another’s culture. It takes effort to facilitate a harmonious working environment and relationship among employees.
However, it doesn’t end there. The weight of the challenge lies in breaking the language barrier amongst employees, particularly for organizations which have hundreds of employees across the globe. The communication process is not always 100% precise, especially for those whose native tongue is not English.
Read more of this article »
Posted by Alex on December 11, 2009 under Translation News |
Are you in favor of having two official languages for Olympic Games? The next 2010 Olympic and Paralympic Winter Games are taking place in Vancouver, British Columbia, Canada on February 12-28, 2010. Earlier this year there was a tension brewing over the language for the 2010 Olympic Games because the host country has two official languages.
All federal government institutions in Canada use both English and French as official languages. This means that the citizens of Canada have the option to communicate or receive information from government institutions in either language.
Read more of this article »
Posted by Mike on December 7, 2009 under Translation News |
We’ve blogged about video game translation a few times in the past, and the subject is in the news again today this week after the release of the already-highly-controversial game Call of Duty: Modern Warfare 2.
Whereas most of the controversy in the West stems from the game’s politics (which involve the potential for the player to take part in organized terrorism), in the East the source of the controversy is the fans themselves, who are upset at the purportedly poor localization of the game.
Read more of this article »