<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Blog</title>
	<atom:link href="http://www.translation-services-usa.com/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.translation-services-usa.com/blog</link>
	<description>Our Company and Translation Industry News</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Aug 2010 14:38:50 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>JVC, Konica Minolta &amp; V-MODA: The Elite in Multimedia Manufacturing Choose TSU For All Their Translation Needs</title>
		<link>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/08/jvc-konica-minolta-v-moda-the-elite-in-multimedia-manufacturing-choose-tsu-for-all-their-translation-needs/</link>
		<comments>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/08/jvc-konica-minolta-v-moda-the-elite-in-multimedia-manufacturing-choose-tsu-for-all-their-translation-needs/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 20:59:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
				<category><![CDATA[Announcement]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translation-services-usa.com/blog/?p=859</guid>
		<description><![CDATA[
Translation Services USA currently boasts a long list of diverse clientele, including three leading multimedia electronics companies: JVC and Konica Minolta, as well as the high-end music lifestyle brand V-MODA. Requiring translation services for various projects, each company depends upon Translation Services USA for their unique translation needs. If you’ve been hesitant about working with [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/combo.png"><img src="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/08/combo.png" alt="" title="jvc, konica minolta, v-moda" width="435" height="65" class="aligncenter size-full wp-image-860" /></a></p>
<p>Translation Services USA currently boasts a long list of diverse clientele, including three leading multimedia electronics companies: JVC and Konica Minolta, as well as the high-end music lifestyle brand V-MODA. Requiring translation services for various projects, each company depends upon Translation Services USA for their unique translation needs. If you’ve been hesitant about working with Translation Services USA, we encourage you to put your trust in the hands of our knowledgeable, courteous and efficient staff. These highly renowned manufacturing companies are only a few of the newest additions to our extensive and eclectic catalogue of highly respected, celebrated and creditable clientele. We are the premier source for all your translation needs, regardless of the size and scope of your request.</p>
<p>As always, any feedback is greatly appreciated. We’d also love to hear how we’re doing from you, our number one asset.</p>
<p>Thank you again for your loyal patronage,</p>
<p>The Translation Services USA Team</p>
<p><span id="more-859"></span></p>
<p><strong>About JVC</strong></p>
<p>JVC U.S.A. is a division of JVC Americas Corp., a wholly owned subsidiary of Victor Company of Japan, Limited. JVC is a leading developer and manufacturer of sophisticated audio and video products that use superior technologies to deliver high quality sound and images.</p>
<p>In consumer products, JVC offers high definition displays and home theater projectors, digital video camcorders, home theater systems, audio components and systems, portable audio products, DVD players and recorders, digital storage devices, audio and video accessories, car audio/video products and recording media.</p>
<p><strong>About Konica Minolta</strong></p>
<p>Konica Minolta Holdings, Inc. is a Japanese manufacturer of office equipment, medical imaging, graphic imaging, optical devices, and measuring instruments. It is headquartered in the Marunouchi Center Building in Marunouchi, Chiyoda, Tokyo, with a Kansai office in Nishi-ku, Osaka, Osaka Prefecture. Its United States subsidiary is headquartered in Ramsey, New Jersey.</p>
<p><strong>About V-MODA</strong></p>
<p>V-MODA is the remixed blend of high fashion and high fidelity. The ultimate music experience where sound and design collide, timeless meets progressive, and inspired innovation results in an unmistakable vibe – where music &#038; audio art is fashion, and fashion originates from a dance and rock culture. A lifestyle defined by the sonic sensation of live concerts and club DJs from the Balearic isle of Ibiza, Hollywood, and around the world.</p>
<p>Built upon a healthy disrespect to style conformity, V-MODA constantly challenges the norm. Through precise design, ergonomic excellence and vigorous research, V-MODA brings unparalleled innovation to the masses through music, audio art, and fashion.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/08/jvc-konica-minolta-v-moda-the-elite-in-multimedia-manufacturing-choose-tsu-for-all-their-translation-needs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Merrill Lynch, KPMG And Connell Foley Select Translation Services USA As Language Provider</title>
		<link>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/07/merrill-lynch-kpmg-and-connell-foley-select-translation-services-usa-as-language-provider/</link>
		<comments>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/07/merrill-lynch-kpmg-and-connell-foley-select-translation-services-usa-as-language-provider/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 15:52:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
				<category><![CDATA[Announcement]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translation-services-usa.com/blog/?p=856</guid>
		<description><![CDATA[
Translation Services USA has begun working with a number of new clients this summer included three noteworthy companies: Merrill Lynch, KPMG and Connell Foley. Needing translation services for various projects these three companies turned to Translation Services USA for their translation needs. If you&#8217;ve been unsure about working with Translation Services USA for your translation [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/merrill_lynch_kpmg_connell_foley.png"><img src="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/merrill_lynch_kpmg_connell_foley.png" alt="" title="merrill_lynch_kpmg_connell_foley" width="236" height="244" class="aligncenter size-full wp-image-857" /></a></p>
<p>Translation Services USA has begun working with a number of new clients this summer included three noteworthy companies: Merrill Lynch, KPMG and Connell Foley. Needing translation services for various projects these three companies turned to Translation Services USA for their translation needs. If you&#8217;ve been unsure about working with Translation Services USA for your translation needs we encourage you to turn to us with confidence, knowing that these brands are only the newest additions to our list of highly celebrated and creditable clientele. We can handle your translation needs regardless of the size or scope of the project.</p>
<p>As always, we welcome any feedback you may have. We also love to hear how we’re doing from our number one asset, our clients.</p>
<p>Thank you again for your loyal patronage,</p>
<p>The Translation Services USA Team</p>
<p><span id="more-856"></span></p>
<blockquote><p>
<strong>About Merrill Lynch</strong></p>
<p>Bank of America is one of the world&#8217;s largest financial institutions, serving individual consumers, small and middle market businesses and large corporations with a full range of banking, investing, asset management and other financial and risk-management products and services. The company provides unmatched convenience in the United States, serving more than 59 million consumer and small business relationships with more than 6,100 retail banking offices, more than 18,000 ATMs and award-winning online banking with more than 25 million active users. Bank of America offers industry leading support to more than 4 million small business owners through a suite of innovative, easy-to-use online products and services. The company serves clients in more than 150 countries and has relationships with 99 percent of the U.S. Fortune 500 companies and 83 percent of the Fortune Global 500. Bank of America Corporation stock (NYSE: BAC) is a component of the Dow Jones Industrial Average and is listed on the New York Stock Exchange.</p>
<p>Following the combination with Merrill Lynch, Bank of America has become:</p>
<ul>
<li>The largest brokerage in the world, with more than 15,000 Financial Advisors and approximately $2.2 trillion in client assets</li>
<li>A leading provider of global corporate and investment banking services, including commercial lending, global high-yield debt, global equity and global M&#038;A</li>
<li>A global leader in wealth management, private banking and retail brokerage</li>
<li>Bank of America owns approximately 34% of the economic interest in BlackRock, an independent, publicly-traded investment management firm</li>
</ul>
<p><strong>About KPMG</strong></p>
<p>KPMG is one of the largest professional services firms in the world and one of the Big Four auditors, along with PricewaterhouseCoopers (PwC), Deloitte Touche Tohmatsu (Deloitte) and Ernst &#038; Young (EY). Its global headquarters are located in Amstelveen, Netherlands.</p>
<p><strong>Connell Foley</strong></p>
<p>Established in 1936, Connell Foley LLP has distinguished itself from its competitors by delivering the personal service of a boutique law firm combined with the deep resources of a larger firm. This winning combination has enabled us to attain an enviable record of achievement in litigation, corporate law, and a broad range of areas of specialization.
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/07/merrill-lynch-kpmg-and-connell-foley-select-translation-services-usa-as-language-provider/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Translation Tool that produces funny mistranslations &#8211; FunnyTranslator.com</title>
		<link>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/07/language-translation-tool-that-produces-funny-mistranslations-funnytranslator-com/</link>
		<comments>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/07/language-translation-tool-that-produces-funny-mistranslations-funnytranslator-com/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 15:24:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[funny translator]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translation-services-usa.com/blog/?p=848</guid>
		<description><![CDATA[Language Translation Tool that produces funny mistranslations &#8211; FunnyTranslator.com
Today, we are excited to mention a new and improved version of FunnyTranslator.com

It became truly multilingual and now any user can paste any text up to 250 characters long in any of 58 supported languages, not just English. Most common languages pop up as Spanish, French and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Language Translation Tool that produces funny mistranslations &#8211; FunnyTranslator.com</p>
<p>Today, we are excited to mention a new and improved version of <a href="http://funnytranslator.com/" target="_blank">FunnyTranslator.com</a></p>
<p><a href="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/funnytranslator_blog_image.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-849" title="funnytranslator_blog_image" src="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/funnytranslator_blog_image.png" alt="" width="450" height="294" /></a></p>
<p>It became truly multilingual and now any user can paste any text up to 250 characters long in any of 58 supported languages, not just English. Most common languages pop up as Spanish, French and Russian.</p>
<p>Try this tool in a foreign language today and share your opinion!</p>
<p>Thanks <a href="http://freakonomics.blogs.nytimes.com/2010/07/19/the-battle-of-the-translators-man-vs-machine/" target="_blank">NY TIMES</a> for mentioning it!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/07/language-translation-tool-that-produces-funny-mistranslations-funnytranslator-com/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spirinet Technology Services announces partnership with Translation Services USA to provide a full suite of website translation and software localization services for clients.</title>
		<link>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/07/spirinet-technology-services-announces-partnership-with-translation-services-usa-to-provide-a-full-suite-of-website-translation-and-software-localization-services-for-clients/</link>
		<comments>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/07/spirinet-technology-services-announces-partnership-with-translation-services-usa-to-provide-a-full-suite-of-website-translation-and-software-localization-services-for-clients/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 20:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[computer support]]></category>
		<category><![CDATA[language localization]]></category>
		<category><![CDATA[partnership]]></category>
		<category><![CDATA[spirinet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translation-services-usa.com/blog/?p=837</guid>
		<description><![CDATA[Spirinet Technology Services announces partnership with Translation Services USA to provide a full suite of website translation and software localization services for clients.
National, July 12th, 2010 – With the Internet binding the world closer and closer together, IT support and outsourcing company Spirinet Technology Services is proud to announce their partnership with Translation Services USA.  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Spirinet Technology Services announces partnership with Translation Services USA to provide a full suite of website translation and software localization services for clients.</strong></p>
<p><img class="alignright" title="Spirinet" src="http://www.computersupport.com/images/logo.gif" alt="Spirinet" width="190" height="73" />National, July 12<sup>th</sup>, 2010 – With the Internet binding the world closer and closer together, <a href="http://www.computersupport.com/" target="_blank">IT support</a> and outsourcing company Spirinet Technology Services is proud to announce their partnership with <a href="http://www.translation-services-usa.com/" target="_blank">Translation Services USA</a>.  &#8220;The world gets smaller every day,&#8221; explains Spirinet co-founder Kirill Bensonoff, &#8220;and we want to make sure our clients have every tool at their disposal to compete on the world stage.  That&#8217;s why we felt our partnership with Translation Services USA was such a strong direction for our combined companies.&#8221;<br />
<span id="more-837"></span><br />
Translation Services USA will primarily augment two areas of Spirinet’s service offerings.  First, they will provide website translation.  Secondly, they will provide software localization services, which is the process of adapting existing software platforms to fit the needs of specific language and cultural groups.  &#8220;Spirinet has always been international in scope, but our partnership with Translation Services USA will allow us to serve an even broader group of clients, and make sure that cutting edge technology is available to all, no matter what language they speak.&#8221; From words of Alex Buran, President and CEO of Translation Services USA: “Partnership with Spirinet will open up many possibilities never seen before. Sometimes, when we are serving the needs of our large companies, we have to scale up our IT solutions rather quickly in order to accommodate the most demanding needs. This is where Spirinet comes handy and we look forward to working with them”.</p>
<p>Spirinet Technology Services was founded in 2005, and is a premiere provider of IT outsourcing and consulting services for small and medium-sized businesses all over North America.  They are headquartered outside Boston, Massachusetts.  The partnership with Translation Services USA is just the latest in a long line of innovative technology solutions.  One such solution is AppsOnDemand, which leverages cloud computing to deliver applications to SMBs, anywhere, anytime, on a pay-per-user model.</p>
<p>Translation Services USA was founded in 2002 as LeoSam Translations.  They are based in New York City, New York, and count many Fortune 500 companies as their clients.  Like Spirinet, they are international in scope, and can translate to and from over 150 languages.</p>
<p>For more information, please visit Spirinet&#8217;s website at <a title="Spirinet" href="http://www.computersupport.com/" target="_blank">ComputerSupport.com</a>, or Translation Services USA&#8217;s website at <a title="Translation Services USA" href="http://www.translation-services-usa.com/" target="_blank">Translation-Services-Usa.Com</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/07/spirinet-technology-services-announces-partnership-with-translation-services-usa-to-provide-a-full-suite-of-website-translation-and-software-localization-services-for-clients/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Services USA Announces Voolkan, A New Job Board Exclusively For The Translation Industry</title>
		<link>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/translation-services-usa-announces-voolkan-a-new-job-board-exclusively-for-the-translation-industry/</link>
		<comments>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/translation-services-usa-announces-voolkan-a-new-job-board-exclusively-for-the-translation-industry/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 16:40:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
				<category><![CDATA[Announcement]]></category>
		<category><![CDATA[Translation News]]></category>
		<category><![CDATA[Announces]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Industry Job Board]]></category>
		<category><![CDATA[translation services usa]]></category>
		<category><![CDATA[Voolkan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translation-services-usa.com/blog/?p=831</guid>
		<description><![CDATA[
New York, NY, June 30, 2010 &#8211; Translation Services USA LLC, known for its unique approach to language translation and its major innovations in technical, structural and behavioral fields, announced today a new job board aimed exclusively at the translation industry. The new site, Voolkan (http://www.voolkan.com), features jobs related to all aspects of the translation [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/06/partner-logo.png"><img src="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/06/partner-logo.png" alt="" title="partner-logo" width="367" height="83" class="aligncenter size-full wp-image-832" /></a></p>
<p>New York, NY, June 30, 2010 &#8211; Translation Services USA LLC, known for its unique approach to language translation and its major innovations in technical, structural and behavioral fields, announced today a new job board aimed exclusively at the translation industry. The new site, Voolkan (<a href="http://www.voolkan.com">http://www.voolkan.com</a>), features jobs related to all aspects of the translation industry including freelance, fulltime, telecommuting and administrative openings. The site was developed to address the need for a centralized job board that enabled translation agencies to post all their openings at one site, not only freelance opportunities. Previously, many sites only allowed freelance postings, neglecting many other areas translation agencies required.<br />
<span id="more-831"></span><br />
Translation Services USA has partnered with Simply Hired, a leading online job search engine and supplier of HR solutions, to develop Voolkan. The layout and setup of the site allows employers to quickly and smoothly post jobs, at the same time allowing job seekers to easily apply to jobs. Job listings are affordably priced at only $10 for up to 10 days, compared to other job boards that charge up to $300 per post.</p>
<p>The core mission of Voolkan is to focus exclusively on the language translation industry. In doing so, we hope to attract the right candidates for the job and fulfill the job needs of even the most demanding companies. Our goal is to create the world’s biggest and best translation industry job board. With the help of Translation Services USA, one of the largest language translation providers in the US, we believe we can achieve that goal.</p>
<p>Feel free to try Voolkan out today! Visit us at <a href="http://www.voolkan.com">http://www.voolkan.com</a>.</p>
<p>As an introductory special and for a limited time only, we’re offering users free job postings! Just enter the coupon code FREE2POST to redeem the offer.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/translation-services-usa-announces-voolkan-a-new-job-board-exclusively-for-the-translation-industry/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Juicy Couture, Lacoste and Nautica Choose Translation Services USA as Language Provider</title>
		<link>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/nautica-juicy-couture-and-lacoste-choose-translation-services-usa-as-language-provider/</link>
		<comments>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/nautica-juicy-couture-and-lacoste-choose-translation-services-usa-as-language-provider/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 19:37:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translation-services-usa.com/blog/?p=768</guid>
		<description><![CDATA[
Translation Services USA finished off the month of May with a slew of new clients including three acclaimed clothing brands: Juicy Couture, Lacoste and Nautica. Needing translation services for their marketing materials and overseas merchandise these three companies turned to Translation Services USA for their translation needs. If you&#8217;re hesitant about utilizing Translation Services USA [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/06/brands_logo.png"><img src="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/06/brands_logo.png" alt="Nautica, Juicy Couture and Lacoste Choose Translation Services USA as Language Provider" title="Nautica, Juicy Couture and Lacoste" width="422" height="300" class="aligncenter size-full wp-image-769" /></a></p>
<p>Translation Services USA finished off the month of May with a slew of new clients including three acclaimed clothing brands: <a href="http://www.juicycouture.com/" target="_blank">Juicy Couture</a>, <a href="http://shopapparel.lacoste.com/index.html" target="_blank">Lacoste</a> and <a href="http://www.nautica.com/home/index.jsp" target="_blank">Nautica</a>. Needing translation services for their marketing materials and overseas merchandise these three companies turned to Translation Services USA for their translation needs. If you&#8217;re hesitant about utilizing Translation Services USA for your translation needs we encourage you to turn to us with confidence, knowing that these three brands are only the newest additions to our list of highly celebrated and creditable clientele. We can handle your translation needs regardless of the size or scope of the project.</p>
<p><span id="more-768"></span></p>
<p>Additionally, you may have noticed a few updates to the Translation Services USA website. We recently tweaked our free quote request form in the hope that both business and individuals could fill out the form more quickly and easily. We successfully eliminated some parts of the form that you may have felt were unnecessary or redundant. We hope that these changes will ameliorate your experience on our site, and allow you to take care of your translation needs in the quickest and easiest manner possible.</p>
<p>We welcome your feedback as we love to hear how we&#8217;re doing from our number one asset, our clients.</p>
<p>Thank you again for your loyal patronage,</p>
<p>The Translation Services USA Team</p>
<hr />
<blockquote><p>
<b>About Nautica</b></p>
<p>Founded in 1983, Nautica has evolved from a collection of men&#8217;s outerwear to a leading global lifestyle brand with products ranging from men&#8217;s, women&#8217;s and children&#8217;s apparel and accessories to a complete home collection. Now part of VF Corporation, a leader in branded quality apparel, Nautica has become one of the most important American lifestyle brands throughout the world.</p>
<p><b>About Juicy Couture</b></p>
<p>Juicy Couture is a contemporary line of both casual and dressy apparel based in Arleta, Los Angeles, California founded by Pamela Skaist-Levy and Gela Nash-Taylor. Now owned by the Liz Claiborne fashion company, Juicy Couture is known for their signature velour  tracksuits as well as other clothing and accessories.</p>
<p><b>About Lacoste</b></p>
<p>Lacoste is a high-end apparel company founded in 1933 that sells high-end clothing, footwear, perfume, leather goods, watches, eyewear, and most famously tennis shirts. In recent years, Lacoste has introduced a home line of sheeting and towels. The company can be recognized by its green crocodile  logo.
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/nautica-juicy-couture-and-lacoste-choose-translation-services-usa-as-language-provider/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Services USA is hiring!</title>
		<link>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/translation-services-usa-is-hiring/</link>
		<comments>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/translation-services-usa-is-hiring/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jun 2010 20:31:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[gizmodo]]></category>
		<category><![CDATA[mashable]]></category>
		<category><![CDATA[techcrunch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translation-services-usa.com/blog/?p=755</guid>
		<description><![CDATA[Yes, we are excited to experience an incredible expansion and influx of new business and human capital into our company. Recession doesn’t affect companies that work hard, know what they do and deliver great services to every customer.
We are going to re-design our Blog in order to expand it and bring it to the level [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/trophy4-200x200.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-453" title="translation contest" src="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/trophy4-200x200.jpg" alt="" width="200" height="200" /></a>Yes, we are excited to experience an incredible expansion and influx of new business and human capital into our company. Recession doesn’t affect companies that work hard, know what they do and deliver great services to every customer.</p>
<p>We are going to re-design our Blog in order to expand it and bring it to the level of top tier blogs on the web. It will be among such titans of the industry as Mashable.com, TechCrunch.com, Gizmodo.com and others. We are not afraid to make big leaps, aggressive and bold choices. We are here to dominate the language translation industry and on the way of becoming a household name. When you think of anything related to language translation or localization, immediately name “Translation Services USA” should pop up in your mind!</p>
<p>Anyways, here are the positions we are currently looking to fill:</p>
<p><span id="more-755"></span></p>
<p><strong>Position TITLE: Blogger/Online Journalist</strong> (We need 5+ people)</p>
<p>Compensation: Volunteering (3 month contract minimum) with ability to introduce payments once blog turns the profit.</p>
<p>Job Description: Write analytical, engaging, informative articles related to Social media, technology, entertainment, mobile and how it all related to language and translation.</p>
<p>Location: Freelance</p>
<p>Requirements: hard working, responsible, committed to deadlines, creative and smart <img src='http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>The jobs are going to be filled on the contest basis. Meaning, if you want to be considered for the job, you should write a sample article and submit it to <a href="mailto:alex.buran@gmail.com">alex.buran@gmail.com</a> with subject word: “TSU Blog Contest”. Write on any topic that is of interest to you and which will be of interest to our Blog visitors. It should be proofread and stylistically professional. Of course, not a plagiarism! The winners will be contacted personally and provided with further details. This is a perfect opportunity for freelance translators who want to practice their writing skills and beef up their resumes with such high profile name as <a href="http://www.translation-services-usa.com/" target="_blank">Translation Services USA</a>. Good luck!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/translation-services-usa-is-hiring/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bad Translator &#8211; Funny Free Translation Tool</title>
		<link>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/bad-translator-%e2%80%93-funny-free-translation-tool/</link>
		<comments>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/bad-translator-%e2%80%93-funny-free-translation-tool/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 18:45:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[bad translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translation-services-usa.com/blog/?p=745</guid>
		<description><![CDATA[Second Coming.
Bad Translator. It has been 2 months since we first released our funny online tool called: “Bad Translator”. Today, right after the long Memorial Day weekend, we’ve decided to bring a bit more attention to it by mentioning it here at our blog again. Also, we’ve built a brand new Facebook fan page where [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Second Coming.</strong></p>
<p>Bad Translator. It has been 2 months since we first released our funny online tool called: “<strong>Bad Translator</strong>”. Today, right after the long Memorial Day weekend, we’ve decided to bring a bit more attention to it by mentioning it here at our blog again. Also, we’ve built a brand new Facebook fan page where we are going to collect all funny mistranslations our Bad Translator accumulates over the course of its lifetime.</p>
<p><strong>Here are the links again:</strong></p>
<p>Bad Translator! Tool: <a href="http://www.conveythis.com/translation.php">http://www.conveythis.com/translation.php</a></p>
<p>Facebook Fan Page: <a href="http://www.facebook.com/pages/Bad-Translator/120353944665736">http://www.facebook.com/BadTranslator</a></p>
<p>The interesting thing we have found out is that our Facebook Fan Page was long time due. In fact, we were totally oblivious how fun and popular our tool was among masses, that impatient users began to make their own Fan pages devoted to this very translator. Some fan pages amassed as many as 105 fans already! We couldn’t tolerate that blasphemy, so, today we are putting an end to it. Join our group and help us growing to the next level! Bad Translator – this is really bad!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/06/bad-translator-%e2%80%93-funny-free-translation-tool/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Contest &#8211; Win A Free iPod Shuffle!</title>
		<link>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/05/contest-win-a-free-ipod-shuffle/</link>
		<comments>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/05/contest-win-a-free-ipod-shuffle/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 May 2010 19:57:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog News]]></category>
		<category><![CDATA[contest]]></category>
		<category><![CDATA[free]]></category>
		<category><![CDATA[ipod]]></category>
		<category><![CDATA[shuffle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translation-services-usa.com/blog/?p=733</guid>
		<description><![CDATA[Share your &#8220;Dream Job&#8221; with us and why and you’ll have a chance to win a brand new iPod shuffle. Your “Dream Job” can lie anywhere in the lines of the most exciting job, most hilarious job, most green job, most entertaining job or really anything that you would consider the job of your dreams. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.voolkan.com/blog/wp-content/uploads/2010/05/ipod_shuffle.png" alt="Ipod Shuffle" />Share your &#8220;Dream Job&#8221; with us and why and you’ll have a chance to win a brand new iPod shuffle. Your “Dream Job” can lie anywhere in the lines of the most exciting job, most hilarious job, most green job, most entertaining job or really anything that you would consider the job of your dreams. To enter the contest join the Voolkan Facebook group and simply post your entry in the comments section of the wall. The lucky winner will be chosen on June 21st at 12 PM.</p>
<p>Here’s the link to the Voolkan Facebook group: <a href="http://www.facebook.com/VoolkanJobs">http://www.facebook.com/VoolkanJobs</a></p>
<p><span id="more-733"></span><br />
<strong>Voolkan Dream Job Sweepstakes Official Rules</strong></p>
<p>NO PURCHASE NECESSARY TO ENTER OR WIN. VOID WHERE<br />
PROHIBITED. This creative writing contests in open to residents of the United States ONLY.<br />
1. ELIGIBILITY: This Contest is only open to entrants who meet the<br />
following the criteria: 1) entrant is 12 years or older Contest is void in any country except<br />
the Contest Countries, and where prohibited by law. Employees, interns,<br />
contractors, and official office-holders of Voolkan or any other entities<br />
professionally connected with the Contest or supplying prizes for the<br />
Contest and their parent companies, subsidiaries, affiliates, and their<br />
respective directors, officers, employees, advertising and promotion<br />
agencies, representatives, and agents (“Contest Entities”), and members<br />
of the Contest Entities’ and their immediate families (parents, siblings,<br />
children, spouses, and life partners of each, regardless of where they live)<br />
and members of the households (whether related or not) of such<br />
employees, officers and directors are ineligible to participate in this<br />
Contest. Winners from past Voolkan contests are eligible to enter,<br />
but are ineligible to win any prizes. Sponsor reserves the right to verify<br />
eligibility and to adjudicate on any dispute at any time.<br />
2. SPONSOR: The Contest is sponsored by Voolkan Technologies LLC, a New York based corporation with principal place of business<br />
at 545 8th Ave., New York, NY 10018.<br />
3. CONTEST PERIOD: The Contest begins at 12:00:00 A.M. Eastern Standard Time (EST) Zone on 27 May 2010 and ends at 12:00:00 P.M. EST on<br />
21 June 2010 (“Contest Period”). ENTRANTS ARE RESPONSIBLE FOR<br />
DETERMINING THE CORRESPONDING TIME ZONE IN THEIR RESPECTIVE<br />
JURISDICTIONS.<br />
3. LIMIT ONE (1) ENTRY PER ENTRANT. Subsequent entries will be<br />
disqualified and removed from the Voolkan Facebook Fan Page.<br />
4. JUDGING: Each Entry will be evaluated and scored based on the<br />
following criteria: (1) creativity –  – based on the representation of the “Dream Job” theme and<br />
how well the writers theme is communicated and addressed  (2) supporting title and<br />
statement – how well the writer explains his/her dream job in his entry(5) adherence to the “Dream Job Sweepstakes Requirements” and these Contest<br />
Rules. Each entry  will then be given a total score made up of scores based<br />
upon the above-listed criteria. A decision will be made on the winner only after ALL entries are read and reviewed based on the above criteria.</p>
<p>Here’s the link to the Voolkan Facebook group: <a href="http://www.facebook.com/VoolkanJobs">http://www.facebook.com/VoolkanJobs</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/05/contest-win-a-free-ipod-shuffle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Most Commonly Used English Words: A Quiz</title>
		<link>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/05/the-most-commonly-used-english-words-a-quiz/</link>
		<comments>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/05/the-most-commonly-used-english-words-a-quiz/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 May 2010 13:00:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[quiz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translation-services-usa.com/blog/?p=729</guid>
		<description><![CDATA[ For your Monday fun, a timed quiz challenging you to name the top one hundred most commonly used words in the English language, in under twelve minutes.  Take the quiz now!  It&#8217;s hard. This native English speaker barely got more than half.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/05/thinking.jpg"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-730" src="http://www.translation-services-usa.com/blog/wp-content/uploads/2010/05/thinking-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a> For your Monday fun, a timed quiz challenging you to name the top one hundred most commonly used words in the English language, in under twelve minutes.  Take the quiz <a href="http://www.sporcle.com/games/common_english_words.php">now</a>!  It&#8217;s hard. This native English speaker barely got more than half.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.translation-services-usa.com/blog/2010/05/the-most-commonly-used-english-words-a-quiz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
