Posted by Alex on March 17, 2010 under Language Study |
As China has begun to allow more Western culture to flow in, senior government officials are struggling to keep English words out of Chinese vocabulary, reported the London Telegraph. On Monday, Huang Youyi, chairman of the International Federation of Translators, stated: “If we do not pay attention and we do not take measures to stop Chinese mingling with English, Chinese will no longer be a pure language in a couple of years.” 
English words have recently become popular in China, especially slang and words related to technology and pop culture, such as “DVD,” “bye-bye,” and “guitar.” The rise in popularity of English words is mirrored in the increasing popularity of Western movies, television shows, and music. More students are opting to study English, because, according to Mr. Huang, of a desire to seem more international and cosmopolitan.
Read more of this article »
Posted by Alex on January 15, 2010 under Translation |
If not for translation, how many of us would have been able to appreciate the work of various genius writers across the globe? A handful of us in all probability. China today is all set to thank Wang Bingdong who has translated the adventures of Tintin, the popular Belgian comic reporter in Chinese and has given him a makeover in China.
Read more of this article »
Posted by Mike on September 11, 2009 under Translation News |
China, (in)famous for its tight control over the internet, has stepped up efforts to control it further by requiring that all music with foreign-language lyrics posted on the internet must have a Chinese translation available.
China has long regulated its citizens’ access to the internet, purportedly in order to “regulate the transmission of cultural information, guarantee the safety of the nation’s culture, and regulate public ethics.” In a report by Marianne Barriaux of AFP, Chinese officials go on to say that the move is only intended to “strengthen the protection of intellectual property rights, and to increase the market share of legal businesses and legal music products.” Additionally, she reports that an alarming 99% of all music downloads in China are illegal. Ironically, the new requirements may make it more difficult for legitimate music providers, while being ignored completely by those providing music illegally in the first place…
Read more of this article »
Posted by Alex on September 2, 2009 under Translation, Translation News |
The Chinese version of Miguel Cervantes’s Don Quixote has been inducted into Spain’s Order of Arts and Letters because of Dong Yanshengs hard work and assistance in the project, the Latin American Herald Tribune reports.
The ceremony took place at the Spanish Embassy of Beijing and was praised by many guests. The translation was done impeccably and accurately, and is recognized as accurately portraying the image of Spain that Cervantes intended to depict…
Read more of this article »