Website in: English | Español | Français | Italiano | Português

 

Website News

May 7, 2008

Our company has expanded its office hours for live phone support until 7 P.M. Eastern Standard Time in order to better serve customers on the west coast. If you are a customer from California, Washington, Oregon or any other US west coast state, please call us at (347) 713 - 3410 to speak to a friendly customer service representative for your language translation and localization needs.
News

Languages we translate
Tools | Directory | Forum
Flags | Fonts | Maps
Country Guides A - N
Country Guides O - Z

Link to us | Add to favorites

Join our translation affiliate program!

Closed Captioning and Subtitling Services

Translation Services USA offers a wide variety of quality, multi-language closed captioning and subtitling services. Our translators offer native-speaker translations for most major languages. In fact, our company offers translations in over 100 languages. Translation Services USA linguists are professionally-trained translators and editors located in their country. They have translation degrees and years of hands-on experience in their particular language.

Closed Captioning and SubtitlesTranslation Services USA’s translations are built to exacting standards, including a commitment to accuracy, and reasonable turnarounds. Our translators, QC specialists, and project managers understand the importance of adaptation and are schooled to convey American idioms and cultural references to their audience, whether that audience is a movie viewer in India, an employee in France, or a television audience in the Japan.

Translation Services USA’s technology background enables us to provide files in any format, to match any DVD authoring system, to be encoded to tape, or used as a transcript.

There are three different styles of closed captioning:

  • Roll-up or scroll-up or scrolling: The words appear from left to right, up to one line at a time; when a line is filled, the whole line scrolls up to make way for a new line, and the line on top is erased. The captions usually appear at the bottom of the screen, but can actually be placed anywhere to avoid covering graphics or action. This method is used for live events, where a sequential word-by-word captioning process is needed.
  • Pop-on or pop-up or block: A caption appears anywhere on the screen as a whole, followed by another caption or no captions. This method is used for most pre-taped television and film programming.
  • Paint-on: The caption, whether it be a single word or a line, appears on the screen letter-by-letter from left to right, but ends up as a stationary block like pop-on captions. Rarely used; most often seen in very first captions when little time is available to read the caption or in "overlay" captions added to an existing caption.

Translation Services USA can provide for all your closed captioning needs.

Additional Services:

 

  Free Translation   Affiliate Program   Translation Articles  
  Not enough money for professional translation? We still can help! We have several free online translators that you can refer to.
Free Translators
  Looking for an opportunity to generate revenue from your website? Join our affiliate program and earn commissions for each sale you generate from your website.
Affiliate Sign-up
  We collect and publish translation articles from freelance translators and people who are close to translation field.
Translation Articles