Translation Services USA offers professional translation services for English to Brazilian Portuguese and Brazilian Portuguese to English language pairs. We also translate Brazilian Portuguese to and from any other world language. We can translate into over 100 different languages. In fact, Translation Services USA is the only agency in the market which can fully translate Brazilian Portuguese to literally any language in the world!
Our translation team consists of many expert and experienced Brazilian Portuguese translators. Each translator specializes in a different field such as legal, financial, medical, and more.
Whether your Brazilian Portuguese translation need is small or large, Translation Services USA is always there to assist you with your translation needs. Our Brazilian Portuguese translation team has many experienced document translators who specialize in translating many different types of documents including birth and death certificates, marriage certificates and divorce decrees, diplomas and transcripts, and any other Brazilian Portuguese document you may need translated.
We have excellent Brazilian Portuguese software engineers and quality assurance editors who can localize any software product or website. We can professionally translate any Brazilian Portuguese website, no matter if it is a static HTML website or an advanced Java/PHP/Perl driven website. In the age of globalization, you definitely would want to localize your website into the Brazilian Portuguese language! It is a highly cost-effective investment and an easy way to expand your business!
We also offer services for Brazilian Portuguese interpretation, voice-overs, transcriptions, and multilingual search engine optimization. No matter what your Brazilian Portuguese translation needs are, Translation Services USA can provide for them.
Brazilian Portuguese Language Facts:
Brazilian Portuguese (português brasileiro in Portuguese) is a group of dialects of Portuguese written and spoken by virtually all the 190 million inhabitants of Brazil and by a couple million Brazilian immigrants, mainly in the United States, Portugal, Canada, Japan, and Paraguay.
The differences between European and Brazilian Portuguese are comparable to those one might find when comparing British and American English, though some claim they are much greater, especially considering the differences in Brazilian and European grammar. The Brazilian formal written standard, which is defined by law and international agreements with other Portuguese-speaking countries, is very similar to the European one; but there are nevertheless many differences in spelling, lexicon, and grammar. European and Brazilian writers also have markedly different preferences when choosing between supposedly equivalent words or constructs.
Nevertheless, the cultural prestige and strong government support accorded to the written standard has maintained the unity of the language over the whole of Brazil and ensured that all regional varieties remain fully intelligible. Starting in the 1960s, the nationwide dominance of TV networks based in the southeast (Rio de Janeiro and São Paulo) has made the dialect of that region into an unofficial standard for the spoken language as well.