Website in: English | Español | Français | Italiano | Português

 

Website News

May 30, 2008

We have upgraded and re-launched our language forum. It is now an AdSense revenue sharing forum. In addition, we are also running a contest. The first three people who make over 1,000 posts on the forum will win either a digital camcorder, a digital camera, or cash! Read more about the contest here. Register today!
News

Languages we translate
Tools | Forum | Jobs at TSU!
Flags | Fonts | Maps
Country Guides A - N
Country Guides O - Z

Link to us | Add to favorites



Join our translation affiliate program!

 

Korean Vocabulary


The core of the Korean vocabulary is made up of native Korean words. More than 50% of the vocabulary (up to 70% by some estimates), however, especially scholarly terminology, are Sino-Korean words[citation needed], either

  • directly borrowed from Written Chinese, or
  • coined in Japan or Korea using Chinese characters.

Korean has two number systems: one native, and one borrowed from the Chinese.

To a much lesser extent, words have also occasionally been borrowed from Mongolian, Sanskrit, and other languages. Conversely, the Korean language itself has also contributed some loanwords to other languages, most notably the Tsushima dialect of Japanese.

In modern times, many words have been borrowed from Japanese and Western languages such as German (areubaiteu ‘part-time job’, allereugi ‘allergy’) and more recently English. Concerning daily usage vocabulary except what can be written in hanja, more words have possibly been borrowed from English than from any other language. Some Western words were borrowed indirectly via Japanese, taking a Japanese sound pattern, for example ‘dozen’ > ダース dāsu > 다스 daseu. Most indirect Western borrowings are now written according to current hangulization rules for the respective Western language, as if borrowed directly. There are a few more complicated borrowings such as ‘German(y)’ (see Names for Germany), the first part of whose endonym [ˈd̥ɔɪ̯ʧʷ.la̠ntʰ] the Japanese approximated using the kanji 獨逸 doitsu that were then accepted into the Korean language by their Sino-Korean pronunciation: 獨 dok + 逸 il = Dogil. In South Korean official use, a number of other Sino-Korean country names have been replaced with phonetically oriented hangulizations of the countries' endonyms or English names.

North Korean vocabulary shows a tendency to prefer native Korean over Sino-Korean or foreign borrowings, especially with recent political objectives aimed at eliminating foreign (mostly Chinese) influences on the Korean language in the North. By contrast, South Korean may have several Sino-Korean or foreign borrowings which tend to be absent in North Korean.

Related Articles:

Korean Translation :: Korean Phrases :: Korean Classification :: Dialects :: Korean Language Facts :: Vocabulary

Find out more About Korean Translation:

Introduction | Korean Geography | People | Korean Government | Economy | Korean Communications | Transportation | Korean Military | Transnational Issues | Flag | Map | Introduction and Background | Terrain | Peoples | Governments | Economies | Communication Systems | Transportation Systems | Militaries | Global Issues

 

  Free Online Translators   Affiliate Program   Translation Articles  
  Get a free website translation toolbar that can translate your website to any language at no charge. It comes with powerful statistics.
Free Translators
  Looking for an opportunity to generate revenue from your website? Join our affiliate program and earn commissions for each sale you generate from your website.
Affiliate Sign-up
  We collect and publish translation articles from freelance translators and people who are close to translation field.
Translation Articles