In academia, nothing is more important then accuracy, and there is no easier way to be viewed as inaccurate or sloppy than to have typos, misspellings, or grammatical errors in your submitted acacdemic papers. These embarrassing mistakes have cost people GPAs, scholarships, and of course, respect from faculty and their peers.
Of course, all of this can be avoided with a simple proofreading, both by yourself and (ideally) a third party who can cross your T's, dot your I's, and help you convey your message in the simplest and clearest way possible. But what if you need to submit a paper in another language? If you have a translated copy of a term paper for use as a research sample for a school overseas, for example, how do you ensure your message comes across exactly as you intended it if you don't speak the language it's been translated into?Get Quote
Just like with any other paper, academic translation is available for translated documents as well, and works in much the same way: your text is viewed by a third party (independent of the original translator) and checked for spelling and grammatical errors, and compared against your original document as well to make sure your ideas all come across clearly and as you intended them. After all, your personality can easily sway the minds of a faculty when deciding between an A- and an A, and you want to make sure that comes across in the translated version of your text as well!
If you need academic proofreading services, please contact us today to discuss your project and learn how we can help you!