Website in: English | Español | Français | Italiano | Português

 

Website News

May 7, 2008

Our company has expanded its office hours for live phone support until 7 P.M. Eastern Standard Time in order to better serve customers on the west coast. If you are a customer from California, Washington, Oregon or any other US west coast state, please call us at (347) 713 - 3410 to speak to a friendly customer service representative for your language translation and localization needs.
News

Languages we translate
Tools | Directory | Forum
Flags | Fonts | Maps
Country Guides A - N
Country Guides O - Z

Link to us | Add to favorites

Join our translation affiliate program!

Software Localization Services

The most basic reason for a software company to localize its software products is to increase revenue and net income. The logic is very simple: Higher total revenue compensates larger costs on research and development, and product marketing costs. Larger budgets allow the creation of better products and increases the chances of dominating the market's niche. As the only localization provider with comprehensive language capability, Translation Services USA offers complete solutions in software localization.

Software LocalizationTranslation Services USA provides translation services for all major languages. In fact, ourcompany offers localization services in over 100 languages. Translation Services USA linguists are native speaking, professionally-trained, translators and editors located in their country. They have translation degrees and years of hands-on experience in their particular language. We’ve developed translation style guides, terminology databases and detailed processes to ensure that our translation projects consistently deliver high quality results.

Technologies and files types we support include:

  • C, C++, C#
  • VB, VB.Net
  • Delphi
  • Java, J#
  • Perl, Python
  • PHP
  • HTML, XML
  • Flash
  • JavaScript, JScript,
  • #, Ajax
  • C#, VB.NET
  • Perl, Python
  • PHP
  • ColdFusion
  • Content Management Systems
  • .rc
  • .jar
  • .exe, .asp, aspx
  • .cgi
  • .pl
  • .php
  • .html, .xml, .xhtml
  • .swf, .fla
  • .asp, .aspx
  • .jsp
  • .cgi
  • .pl
  • .php
  • .cfm

 

A typical software localization follows these steps:

  • Extracting the user interface elements
    A localization engineer analyzes the program source to locate all translatable elements and prepare them for translation. A typical application includes many types of text elements —strings, menus, commands, and dialog boxes— but also bitmaps, icons, and even sound or video clips. During the analysis, we also verify that there is no "hard coding" left, that all the interface elements have been separated from the code, and that any concatenation is clearly marked.
  • Rebuilding the original interface
    During the analysis, we rebuild the entire user interface to verify that all the elements are available. We also verify that the installation module and all other on-line elements have been considered (demo versions, on-line samples and tutorials).
  • Building pseudo-translated application
    Software localization usually takes place during the last stage of the development, when the original product is undergoing final revisions. To verify that all internationalization guidelines have been followed, we can quickly produce a pseudo-translated version of the user interface. This version is tested by the QA division to locate potential problems and address them before they affect the localization process.
  • Preparing the translation kit
    Each element of the user interface is prepared according to the tools that will be used by the translators. Translation memories are applied to the text elements to leverage existing translations and increase the consistency between different products from the same family.
  • Translating the user interface
    Our software translators use industry-standard terminology and client specific glossaries to achieve a high level of acceptance within the target market. During the translation process, they work with the engineering team to ensure that the locale conventions are followed.
  • Resizing the dialogs and other UI elements
    After translation, a localization engineer resizes the dialog boxes and verifies that all elements of the new user interface display correctly.
  • Building and testing the localized application
    When all the resources have been resized, the application is compiled and a team of language testers verify that the translated interface is accurate and displays correctly on the localized version of the operating environment.
  • Delivering the localized application
    When the localized interface has been tested and all the last minute changes incorporated, the localized resources are delivered to the client. Our entire team stays "on call" and fully available to ensure a smooth product release.

 Translation Services USA is a reliable language partner you can trust.

Additional Services:

 

  Free Translation   Affiliate Program   Translation Articles  
  Not enough money for professional translation? We still can help! We have several free online translators that you can refer to.
Free Translators
  Looking for an opportunity to generate revenue from your website? Join our affiliate program and earn commissions for each sale you generate from your website.
Affiliate Sign-up
  We collect and publish translation articles from freelance translators and people who are close to translation field.
Translation Articles