Monday–Friday 9:00 AM–5:30 PM EDT
Toll Free: (800) 790-3680

Servizi di Localizzazione di Software

La ragione fondamentale per una compagnia di software di localizzare i suoi prodotti è l'aumento del reddito. La logica è molto semplice: un reddito totale più alto compensa i maggiori costi di ricerca e sviluppo, e i costi commerciali di prodotto. Budget maggiori consentono la creazione di migliori prodotti e l'aumento di possibilità di dominare la nicchia di mercato. Dato che solo i fornitori di localizzazione con capacità di lingua globale, Translation Service USA offre soluzioni complete per la localizzazione di sofware.

Software LocalizationTranslation Services USA fornisce servizi di traduzione per tutte le maggiori lingue Infatti, la nostra società offre servizi di localizazione in oltre 100 lingue. I liguisti di Translation services USA sono madrelingua, addestrati in modo professionale, traduttori e revisori ubicati nel lor paese. Hanno diplomi in traduzione e anni di esperienza nella loro lingua. abbiamo sviluppato guide di stile di traduzione, database terminologici e procedure dettagliate per assicurare che i nostri porgetti di traduzione siano di lata qualità.

I tipi di file e le tecnologie che supportiamo comprendono:

  • C, C++, C#
  • VB, VB.Net
  • Delphi
  • Java, J#
  • Perl, Python
  • PHP
  • HTML, XML
  • Flash
  • JavaScript, JScript
  • #, Ajax
  • C#, VB.NET
  • Perl, Python
  • PHP
  • ColdFusion
  • Content Management Systems
  • .rc
  • .jar
  • .exe, .asp, aspx
  • .cgi
  • .pl
  • .php
  • .html, .xml, .xhtml
  • .swf, .fla
  • .asp, .aspx
  • .jsp
  • .cgi
  • .pl
  • .php
  • .cfm

Una tipica localizzazione di software segue le seguenti fasi:

  • Estrazione degli elementi dell'interfaccia utente
    Un tecnico localizzatore analizza la fonte del programma per localizzare tutti gli elementi traducibili e li prepara per la traduzione. Un'applicazione tipica incluede molti tipi di elementi testo- strincghe, menu, comandi, e caselle di dialogo- ma anche bitmap, icone e persino suono e videoclip. verifichiamo anche che non venga lasciato "hard coding", che tutti gli elementi dell'interfaccia siano stati separati dal codice, eche tutte le concatenazioni siano segnate in modo chiaro.
  • Ricostruzione dell'interfaccia originale
    Durante le analisi, ricostruiamo l'intera interfaccia per verificare che tutti gli elementi siano disponibili. Verifichiamo anche che il modulo d'installazione e tutti gli altri elementi online siano stati considerati (versioni demo, campioni online e tutorial).
  • Costruzioni di applicazione pseudo-tradotta
    La localizzazione del software ha normalmente luogo durante l'ultimo stadio di sviluppo, quando il prodotto originale viene portato alla versione finale. per verificare che tutte le linee guida di internazionalizzazione siano state seguite, siamo in grado di produrre velocemente una versione pseudo-tradotta dell'interfaccia utente. Questa versione è testata dalla dicivione QA per localizzare potenziali problemi e risolverli prima che influenzino il processo di localizzazione.
  • Preparazione del kit di traduzione
    Ciascun elemento dell'interfaccia utente è preparata secondo gli strumenti che saranno utilizzati dai traduttori. Le memorie di traduzione sono applicate ad elementi di testo per utilizzare traduzioni esistenti e migliorare l'uniformità tra prodotti differenti della stessa famiglia.
  • Tradurre l'interfaccia utente
    I nostri traduttori di software usano terminologia standard e glossari specifici del cliente per raggiungere un alto livello di accettazione con il mercato target. Durante il processo di traduzione, lavorano con un team di ingegneri per assicurare che siano seguite le convenzioni locali.
  • Ridimensionare i dialoghi e altri elementi UI
    Dopo la traduzione, un ingegnere localizzatore ridimensiona la casella di dialogo e verifica che tutti gli elementi della nuova interfaccia utente siano mostrati correttamente.
  • Costruire e testare l'applicazione localizzata
    Quando tutte le risorse sono state ridimensionate, l'applicazione e compilata e un team di testatori verifica che l'interfaccia tradotta sia accurata e sia mostrata correttamente nella versione localizzata dell'ambiente operativo.
  • Consegna dell'applicazione localizzata
    Quando l'interfaccia localizzata è stata testata e tutte le modifiche dell'ultimo minuto incorporate, le risorse localizzate sono consegnate al cliente. Il nostro intero team sta "all'erta" e completamente disponibile per garantire una facile procedura di rilascio.

 Translation Services USA è un partner di lingue affidabile cui potete dare fiducia.

Free Quote

Translation Services USA® is the registered trademark of Translation Services USA LLC, New York

© 2002–2017 Translation Services USA, all rights reserved.