Website in: English | Español | Français | Italiano | Português

 

Website News

May 30, 2008

We have upgraded and re-launched our language forum. It is now an AdSense revenue sharing forum. In addition, we are also running a contest. The first three people who make over 1,000 posts on the forum will win either a digital camcorder, a digital camera, or cash! Read more about the contest here. Register today!
News

Languages we translate
Tools | Forum | Jobs at TSU!
Flags | Fonts | Maps
Country Guides A - N
Country Guides O - Z

Link to us | Add to favorites



Join our translation affiliate program!

Professional Translation Services

Translation Services USA (TSU) offers professional human translation services in more than 100 languages.

We have expertize in all areas of translation and interpretation industry: medical translation, technical translation, legal translation, internet translation, professional online translation and others.

Achieving a good translation requires the following skill sets:

professional

  • Translation – Translation work is too often perceived as a word replacement exercise performed by someone who happens to speak two languages. In fact, translation is much closer to authoring than to dictionary manipulation. TSU' translators must understand the meaning and idea behind the source text before they can rewrite it correctly in the target language. Translators must be professionals who are native speakers of the target language and have a good translation understanding of the company's business and their target audience.

  • Editing – TSU editors are senior translators. They are responsible for ensuring the accuracy of the translation, terminology, grammar, style and level of language.

  • Proofreading – TSU proofreaders are responsible for correcting spelling translation mistakes, and for making sure that the translated document is equivalent to the original one in terms of function and layout (i.e. the table of contents, pagination, index and graphics are all functional).

  • Desktop Publishing – Desktop publishing may be required in translation projects, either because the original document is already typeset in formats such as Quark Express, PageMaker, or InDesign, or because the customer needs the final document to be in a typeset format although the original document may be in a Word format. Even when the final document need not be in a typeset format, some work must be performed on the layout of translated documents (e.g., generating the table of contents and index, adjusting the page flow, solving expansion problems, etc.). The TSU desktop publisher's responsibility is to produce a final, ready for print, electronic version of the document, including all graphics and design features.

 

Featured Articles

Brazilian | Tibetan | Bulgarian | Thai | Burmese | Telugu | Bushman | Tatar | Cambodian | Tamil | Catalan | Tagalog | Chinese | Swedish | Croatian | Swazi | Czech | Swahili | Damara

 

  Free Online Translators   Affiliate Program   Translation Articles  
  Get a free website translation toolbar that can translate your website to any language at no charge. It comes with powerful statistics.
Free Translators
  Looking for an opportunity to generate revenue from your website? Join our affiliate program and earn commissions for each sale you generate from your website.
Affiliate Sign-up
  We collect and publish translation articles from freelance translators and people who are close to translation field.
Translation Articles