Translation Services USA offers professional translation services for English to Volapük and Volapük to English language pairs. We also translate Volapük to and from any other world language. We can translate into over 100 different languages. In fact, Translation Services USA is the only agency in the market which can fully translate Volapük to literally any language in the world!
Our translation team consists of many expert and experienced Volapük translators. Each translator specializes in a different field such as legal, financial, medical, and more.
Whether your Volapük translation need is small or large, Translation Services USA is always there to assist you with your translation needs. Our Volapük translation team has many experienced document translators who specialize in translating many different types of documents including birth and death certificates, marriage certificates and divorce decrees, diplomas and transcripts, and any other Volapük document you may need translated.
We have excellent Volapük software engineers and quality assurance editors who can localize any software product or website. We can professionally translate any Volapük website, no matter if it is a static HTML website or an advanced Java/PHP/Perl driven website. In the age of globalization, you definitely would want to localize your website into the Volapük language! It is a highly cost-effective investment and an easy way to expand your business!
We also offer services for Volapük interpretation, voice-overs, transcriptions, and multilingual search engine optimization. No matter what your Volapük translation needs are, Translation Services USA can provide for them.
Volapük is a constructed language created in 1880 by Johann Martin Schleyer, a Catholic priest in Baden, Germany. Schleyer felt that God had told him in a dream to create an international language. Volapük conventions took place in 1884, 1887, and 1889. The first two conventions used German and the last conference used only Volapük which may have been one of the primary reasons that Volapük started to fade.
Schleyer adapted the vocabulary mostly from English, with a smattering of German and French, and often modified it beyond easy recognizability. For instance, "vol" and "pük" are derived from the English words "world" and "speak". Although unimportant linguistically, these deformations were greatly mocked by the language's detractors.
The grammar is roughly based on that of Indo-European languages but with a regularized agglutinative character: grammatical features are indicated by putting together unchanging elements, rather than shifting, multi-meaning inflections. As in German, the Volapük noun has four cases: nominative, genitive, dative, and accusative. Adjectives do not take a case unless they precede the noun or stand alone. The verb carries a fine degree of detail, with morphemes marking tense, aspect, voice, person, number, and the subject's gender. However, all of these categories are optional, and a verb can stand in an unmarked state.
Schleyer insisted strongly on retaining his proprietary rights which restricted the language from evolving naturally. Another reason for the decline of Volapük may have been the rise of Esperanto. In 1887, the first Esperanto book (Unua Libro) was published. As the language was easier to learn, many Volapük clubs became Esperanto clubs. There are an estimated 25-30 Volapük speakers in the world today.
For blogs and small, personal sites, we offer simple, free website translator tools and WordPress plugins you can self-install on your page template for fast, easy translation into dozens of major languages. (If you fall into this category, check out our Free Website Translation Services for more details!)