Translation Services USA offers professional translation services for English to Pijin and Pijin to English language pairs. We also translate Pijin to and from any other world language. We can translate into over 100 different languages. In fact, Translation Services USA is the only agency in the market which can fully translate Pijin to literally any language in the world!
Our translation team consists of many expert and experienced Pijin translators. Each translator specializes in a different field such as legal, financial, medical, and more.
Whether your Pijin translation need is small or large, Translation Services USA is always there to assist you with your translation needs. Our Pijin translation team has many experienced document translators who specialize in translating many different types of documents including birth and death certificates, marriage certificates and divorce decrees, diplomas and transcripts, and any other Pijin document you may need translated.
We have excellent Pijin software engineers and quality assurance editors who can localize any software product or website. We can professionally translate any Pijin website, no matter if it is a static HTML website or an advanced Java/PHP/Perl driven website. In the age of globalization, you definitely would want to localize your website into the Pijin language! It is a highly cost-effective investment and an easy way to expand your business!
We also offer services for Pijin interpretation, voice-overs, transcriptions, and multilingual search engine optimization. No matter what your Pijin translation needs are, Translation Services USA can provide for them.
Pijin is also referred to as Kanaka and is a language spoken in the Solomon Islands. It is closely related to Tok Pisin of Papua New Guinea; Bislama of Vanuatu; and Torres Strait Creole of the Torres Strait, Queensland, Australia and is written in the Latin alphabet.
As of 1999 there were 306,984 second- or third-language speakers with a literacy rate in first language of 60%,a literacy rate in second language of 50%.
During the early 19th century, an English Jargon or Beach-La-Mar was developed and spread through the Pacific as a language between traders (lingua franca) of the whaling industry at the end of the 18th century, the Sandalwood trade of the 1830s and the bêche-de-mer trade of the 1850s. It is similar to the lingua franca of the Levant, the Pidgin of the China Seas, the Chinook Jargon of the American fur trade, the Negro-English of the Guiana plantations, and the Krooboy talk of the African coast.
In 1901, there were approximately 10,000 Pacific Islanders working in Australia, most in the sugar cane industry in Queensland and northern New South Wales, many working as indentured laborers. The Pacific Island Laborers Act 1901, Parliament of Australia was the facilitation instrument used to deport approximately 7,500 Pacific Islanders.
Up until 1911 approximately 30,000 Solomon Islanders were indentured laborers to Queensland, Fiji, Samoa and New Caledonia. The use of Pijin by churches and missionaries assisted in the spread of Pijin.
For blogs and small, personal sites, we offer simple, free website translator tools and WordPress plugins you can self-install on your page template for fast, easy translation into dozens of major languages. (If you fall into this category, check out our Free Website Translation Services for more details!)